mercredi 31 décembre 2014

Rallonge de la période d'essai de la RC 1

Tout d'abord, bonne fêtes à tous, et bonne année. Ici, à l'infirmerie d'Higanbana, nous espérons que vous resterez loin de l'infirmerie pour cause de maux d'estomacs. N'oubliez pas, mangez sains et équilibrés: seulement du vin de plus de 20 ans d'âge et du lard de cochons certifiés.

En l'absence de tous retours durant la période des fêtes, la période d'essai de la RC 1 est rallongée de deux mois. Elle prendra donc fin le 28 février. Tout problème que vous remonterez sera corrigé pour la version finale: à l'inverse, tout problème qui ne le serait pas restera tel quel dans cette nouvelle version.

Allez, je vous laisse à vos réveillons.

dimanche 7 décembre 2014

Sortie de la RC 1

En ce doux début de décembre, j'ai le plaisir d'annoncer la sortie de la Release Candidate 1 de la traduction d'Higanbana no Saku Yoru Ni, "La première Nuit". Cette nouvelle étape importante du projet de traduction jalonne la voie pour une éventuelle sortie définitive à noël.

Qu'est-ce qu'une RC ?

Une release candidate, comme son nom l'indique, est un candidat possible pour une release. C'est à dire que les bugs ont été résolus, la plupart des fautes d'orthographes corrigées, et que le tout tient bien la route. Le but de cette sortie est de re-intéresser les gens perdus par les nombreux problèmes fonctionnels de la première bêta.
 

Que corrige-t-elle ?

Par rapport à la dernière bêta publiée:
  • Corrections et améliorations du cinquième, sixième et dernier chapitres du roman graphique.
  • Ajout d'espaces insécables manquants dans divers endroits dramatiques.
Par rapport à la première bêta, sortie il y a plus de six mois:
  •  Relecture complète de l'ensemble des chapitres de la VN, corrections de typos, améliorations, réécritures de certains passages, etc. Un gros travail d'édition a été fourni de manière continue sur plusieurs mois pour résoudre les nombreux problèmes et erreurs qui parsemaient la traduction à sa sortie.
  • Correction des nombreux bugs gênants : disparitions d'espaces, œ mal affichés, phrases qui apparaissaient  en anglais, etc.
  • Conformité aux règles typographiques françaises : espaces insécables là où on les attend, guillemets français («»), etc.

Que reste-t-il à corriger ?

En l'absence d'éditeur dévoué, quelques fautes d'orthographes continuent probablement de jalonner la traduction, malgré tous mes efforts. Ces dernières sont cependant incomparablement moins nombreuses que lors de la sortie de la première bêta.

Je recherche ainsi des personnes motivées pour faire des retours sur cette RC, et, pourquoi pas, dénicher les dernières faute. Si vous avez quelques heures devant vous et souhaitez aider ce projet avant les fêtes, lisez la traduction et faites remonter toutes les erreurs que vous voyez ! Je ne doute pas un instant que votre aide sera précieuse dans les semaines qui vont venir.

Allez, à plus !